... a subtle sense of language.

fach- und literaturübersetzungen




Bei einer guten Übersetzung sollte man dem Text nicht anmerken, dass er übersetzt wurde. Neben der korrekten Übertragung des Inhalts kommt dem Stil und den feinen Zwischentönen, dem was “zwischen den Zeilen” liegt, eine enorme Bedeutung zu. Zusätzlich zu ausgezeichneten Sprach- und Fachkenntnissen braucht eine gute Übersetzerin ein ausgefeiltes und subtiles Sprachgefühl, damit stilistische Feinheiten in der Übersetzung nicht verloren gehen.

 

Ebenso sollte eine Übersetzung immer auch die jeweilige Kultur und Mentalität der Sprache berücksichtigen, um den richtigen Ton zu treffen.

 

Dank meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzerin und zahlreicher Auslands-aufenthalte bin ich in vielen sprachlichen und kulturellen Welten zu Hause und denke dadurch die jeweiligen kulturellen Hintergründe in die Übersetzung mit hinein.

 

Ausgefeilte Sprachkenntnisse, stilistisches  Fein-

gefühl und eine umfassende interkulturelle Kompetenz garantieren professionelle Über-

setzungen von höchster Qualität.

 

 

FACHGEBIETE

  • Wirtschaft: AGB, Geschäftsberichte, Import/ Export, Lizenzen, Marketing, Personalwesen, Versicherungen
  • Medien& Kultur: Veranstaltungen, Kunst und Design, Musik und Tanz, Presse und Öffentlichkeitsarbeit
  • Tourismus: Audioführungen, Hotellerie und Gastronomie, Reiseführer
  • Industrie: Photovoltaik und erneuerbare Energien, Kosmetik, Lebensmittel

 

PREIS

Der Preis richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad, dem Umfang und der Dringlichkeit der Übersetzung. Er wird nach Absprache mit Ihnen pro Zeile, Wort oder Stunde ermittelt.

Ich übersetze aus dem Englischen und Französischen:

  • Webseiten
  • Medien
  • Booklets
  • Kinderbücher
  • Sachbücher
  • Ratgeber
  • Bildbände
  • Romane
  • Kataloge
  • ...und vieles mehr!