... a subtle sense of language.

specialist and literary translations

A good translation should not be identified as such. Apart from a proper translation of the content, the style and the fine tones ”between the lines” are of major importance.

Next to excellent language skills, a good translator needs a sophisticated and subtle sense of language to ensure that this stylistic fineness won't be lost in the translation.

Likewise, a translation should always consider the respective culture and mentality of the language in order to strike the right note.


Due to my long-time experience as a translator and several long working stays abroad, I feel at home in many languages and cultures. This enables me to integrate the respective cultural backgrounds into the translation.


Excellent language skills, stylistic sensitivity and a vast cross-cultural competence guarantee professional, high quality translations.


  • Economy: general terms and conditions, import/ export, licenses, marketing, human resources, insurance

  • Media & culture: Events, arts and design, music and dance, press and public relations

  • Tourism: audio tours, hotel and gastronomy, travel guides

  • Industry: photovoltaic and renewable energy, cosmetics, food products

The price is determined according to the level of difficulty, the complexity and the urgency of the translation. It is fixed after consultation with the client, based on a charge per word or line.

I translate from English and French into German:

  • websites
  • media
  • booklets,
  • non-fiction
  • children's books
  • guidebooks
  • illustrated books
  • novels
  • catalogue texts
  • ... and a good deal more!